Encontro de famílias

16

Um hábito comum nas famílias é sentar-se ao redor de um álbum de fotografias e relembrar o passado. Como ainda não inventaram a máquina do tempo e nunca inventarão (senão veríamos viajantes do futuro por aqui), ficam ali, emocionadas famílias viajando ao passado, pois o passado, não importa qual seja, é sempre melhor. Melhor, justamente por … Leia Mais…

Borges, o memorioso

Fãs, Hoje sentei meu rabo na janela e voltei a ler o meu xará. Catei na minha biblioteca de Babel o livro Ficções. Há um conto dele chamado Funes, o memorioso. Lendo a história, fiquei pensando sobre a memória de um gato, o quanto nossa memória será diferente da de vocês humanos? Nunca vou saber … Leia Mais…

Gatinhos e famosos

Fãs, O Youpix fez uma postagem muuuito legal com 2 tumblrs de gatos. O tumblr do tio @Poteusso é muito legal, mas todos os meus fãs aqui já são visitantes dele http://poteusso.tumblr.com/, falo de outros que muita gente ainda não conhece. Passei a noite toda com minha mamãe, no colinho macio dela, visitando. Esses tumblrs são … Leia Mais…

De cabeça pra baixo na biblioteca

Como todos los hombres de la Biblioteca, he viajado en mi juventud; he peregrinado en busca de un libro, acaso del catálogo de catálogos. (Borges. La Biblioteca de Babel) Borges, o gato, de cabeça pra baixo na biblioteca, continuando a busca do seu xará pelo catálogo dos catálogos.

El Aleph

“Esclareceu que um Aleph é um dos pontos do espaço que contém todos os outros pontos” (BORGES. J.L. O Aleph in O Aleph. Cia das Letras) “Aclaró que un Aleph es uno de los puntos del espacio que contienen todos los puntos” “He explained that an Aleph is one of the points in space that … Leia Mais…

Pierre Menard

“Ele não queria compor outro Quixote – o que seria fácil – mas o Quixote.” (BORGES, J.L. Pierre Menard – autor do Quixote. Ficções. Cia das Letras) “He did not want to compose another Quixote —which is easy— but the Quixote itself” “No quería componer otro Quijote —lo cual es fácil— sino el Quijote.” “Vous ne voulez … Leia Mais…

El caballo

“Um grande cavalo branco de olhos sonolentos parece encher a manhã” (BORGES. J.L. O Cavalo in Poemas. Cia das Letras) “Un gran caballo blanco de ojos dormidos parece llenar la mañana” “A great sleepy-eyed white horse seems to fill the morning” “Une grande somnolence yeux cheval blanc semble combler le matin”

Devorando Borges

Não ter tombado, Como outros de meu sangue, Na batalha. Ser na inútil noite O que conta as sílabas. (Borges, J.L. Tanka 6 in Poesia. Cia das Letras) No haber caído, como otros de mi sangre, en la batalla. Ser en la vana noche él que cuenta las sílabas. There have fallen, like others of my blood, … Leia Mais…

Borges en la Biblioteca de Babel

La Biblioteca es una esfera cuyo CENTRO cabal es cualquier hexágono, cuya circunferencia es inaccesible. A Biblioteca é uma esfera cujo verdadeiro centro é qualquer hexágono e cuja circunferência é INACESSÍVEL. La Bibliothèque est une sphère dont le centre véritable est un HEXAGONE quelconque, et dont la circonférence est inaccessible. THE LIBRARY is a sphere … Leia Mais…